Clicking on this blue square gives you correct entrance into The Heritage of the Great War - to the FrontpageTHE HERITAGE OF THE GREAT WARClicking on this blue square gives you correct entrance into The Heritage of the Great War - to the Frontpage
Clicking on this blue line gives you correct entrance into The Heritage of the Great War - to the Frontpage

Essex Farm Cimetiere

Essex Farm Cemetery today, this is the place where McCrae wrote his poem /
Le cimetière dit Essex Farm, au nord d'Ypres, où McCrae écrivit son poème

French translation of   In Flanders Fields


Les cimetières flamands

(Transl. J.P. van Noppen)

Sous les rouges coquelicots des cimetières flamands,
Qui parmi les rangées de croix bougent dans le vent,
Nous sommes enterrés. Et dans le bleu des cieux,
Les alouettes encore lancent leur cri courageux
Que plus personne n’entend sous le bruit des canons.

Nous sommes morts : il y a à peine quelques jours,
Nous connaissions les joies de la vie, de l’amour,
La fraicheur de l’aurore, les lueurs du ponant.
Maintenant nos corps sans vie reposent en sol flamand.

Nos mains inanimées vous tendent le flambeau :
C’est à vous, à présent, de le tenir bien haut,
De contre l’ennemi reprendre la querelle.
Si vous ne partagez des morts la foi rebelle,
Nos corps ne pourront pas dormir paisiblement
Sous les rouges coquelicots des cimetières flamands.


Click here to read about the making of the poem 'In Flanders Fields'.
Click here to see McCrae's handwritten copy of the poem.
Click here to read some of the so called reply-poems.
Click here to return to the frontpage of 'The Heritage of the Great War'.